Print Page | Close Window

polo lacoste femme

Printed From: PHAworkers Online
Category: General
Forum Name: News
Forum Discription: Information on what's going on at PHA.
URL: http://www.phaworkers.org/forum//forum_posts.asp?TID=99625
Printed Date: Jan 18 2026 at 9:41pm
Software Version: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Topic: polo lacoste femme
Posted By: dfo3g9dfg
Subject: polo lacoste femme
Date Posted: May 14 2013 at 10:56am
n cas où ils ne peuvent pas apprécier la date du décès selon les méthodes ordinaires. Il me semble justement qu être en mesure d apprécier cette date est tout aussi important que de connaître la qualité de l appréciation. Une datation n a de valeur qu accompagnée de sa marge d erreur non? Un très bon film qui mérite d être rappelé: Winter s Bone de Debra Granik (2010), qui se passe dans la campagne du Missouri et qui traite de la recherche d un corps disparu. Le titre, L Os de l hiver , n est pas expliqué dans le film, http://www.poloilacostepascher.fr - polo lacoste femme , mais je crois qu il fait allusion à la même réalité de l Ouest américain (et d autres régions du monde) évoquée par Pierre Barthélémy: à la fonte des neiges, on retrouve des ossements d animaux et parfois d humains, et personne ne peut dire au juste quand et comment ils sont morts. Des os de l hiver , en quelque sorte. http://en.wikipedia.org/wiki/Winter%27s_Bone note : ceux qui s occupent des corps au tibet, sont considérés comme des parias, des intouchables, http://www.poloilacostepascher.fr - polo lacoste pas cher . Ils vivent dans un village à part. On leur améne les corps ( à découper ), la situtation n est pas idyllique pour ces gens.@untel : totalement d accord. A pédant, pédant et demi Moi, ce qui m a sauté aux yeux, c est que Monsieur Barthélémy se rend coupable d un double anglicisme quand il traduit body farm par ferme des corps et je m étonne qu on laisse passer cela alors que certains lecteurs le reprennent sur des points de détail.Il faut savoir qu en anglais contemporain, le terme farm est mis à toute les sauces: me viennent à l esprit, http://www.poloilacostepascher.fr - lacoste pas cher .. wind farm (parc éolien) server farm (parc de serveurs informatiques).. antenna farm (centre de télécommunications par satellite) fuel farm (dépot de carburant) Des termes de facture récente qui sont immédiatement compris et adoptés dans la foulée par le public anglo-saxon.On observe ici ce que les anglophones qualifient de pattern (encore un mot difficile à bien traduire en français motif récurrent..? paradigme..?): la presse américaine en particulier adore fabriquer des composés à partir du mot farm , pour désigner des lieux d activité à caractère technique, industriel, militaire, etc.Rien de tel en français où le mot ferme garde une connotation d exploitation agricole petite ou moyenne et désigne aussi par extension les batiments qui la constituent (pour désigner le batiment, un anglophone ne dira pas farm mais farmhouse ).Mais surtout, si l on étudie les exemples de traductions mentionnées ci-dessus d expressions anglaises composées à partir du mot farm , on voit bien combien diffère le génie propre des deux langues.Le deuxième anglicisme que je mentionne en passant (car il s agit d un point de détail) concerne la traduction du mot body par corps alors que le français dispose pour ce cas précis d un terme beacoup plus précis et évocateur tout en étant parfaitement courant: le mot cadavre .J ajouterai que contrairement à ce qu écrit Monsieur Barthélémy, body farm n est pas un surnom (voir l article de wikipédia en langue anglaise: Related articles: http://www.98fanxian.com/forum.php?mod=viewthread&tid=610812 - http://www.98fanxian.com/forum.php?mod=viewthread&tid=610812 http://223.4.13.79/discuz/forum.php?mod=viewthread&tid=1444599 - http://223.4.13.79/discuz/forum.php?mod=viewthread&tid=1444599 http://101c.net/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=733573 - http://101c.net/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=733573



Print Page | Close Window

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info